Wael wel

language

Aurelie spreekt alweer zeker een jaar. Inmiddels al heel wat, en lijkt ze ook al te weten dat er meerdere talen bestaan. Van laarzen weet ze dat het ook ‘buty’ zijn (Pools uitspreken), en van zalf dat je ook ‘kremek’ kunt zeggen. Het spelletje is dat we het oneens dienen te zijn over de juiste uitspraak, en als ik even Pools spreek, dan doet ze het ‘foute’ Nederlands even voor zodat we verder kunnen met het spel.

Maar zo heel Nederlands spreekt Aurelie eigenlijk niet, en toevallig struikel ik vandaag over een artikel waarin zo’n verschil wordt uitgelegd. [https://neerlandistiek.nl/2023/02/de-verwarrende-limburgse-a-e/](De Zuid-Limburgse ’e’) wordt meer als ‘ae’ uitgesproken. Soms wordt een verbod aangevochten met de kreet ‘wael’, wat niet gaat over een rivier, maar dus ‘wel’ betekent. Een andere Pool die Limburgs spreekt en niet zozeer Nederlands (dat helpt kennelijk meteen goed accent of dialect te spreken) sprak het precies zo uit, dus gelukkig snapte ik het wael. Ook leuk dat het artikel het verschil in dialect en accent toelicht: slechts 1 van de 2 heeft de verschuiving.